ZThemes

Various Vocab #4 - llorón

spanishboone:

spanishskulduggery:

llorón / llorona [adjective] - weepy, fussy, “crybaby”, “worrywart”, “complainer”

No seas llorón. - Don’t be a crybaby.

Era muy llorona como bebé. - She was very fussy as a baby. [or more accurately, “she was a baby that cried a lot”]

¿Has oído la leyenda de la Llorona? - Have you heard the legend of the Llorona? [la Llorona is “the wailing woman” in Latin American folklore, similar to the Banshee]

Ahh cool. I didn’t know this word in particular existed. I only knew it as chillón/chillona.

And I was the opposite. I didn’t learn about chillón/chillona until way later when I learned about chillar “to scream”. So in that sense, chillón/chillona and llorón/llorona are synonymous for “crybaby”.

I did however learn that chillón/chillona can be used to for “obnoxious” or “overly bright”. Like el (color) rosado chillón means “hot pink”. Like… “screaming over-the-top blindingly pink”.

And I think that’s lovely.

Times are bad. Children no longer obey their parents and everyone is writing a book.

Cicero, circa 43 BC (via amandaonwriting)

“The recency illusion is the belief or impression that something is of recent origin when it is in fact long-established.”

(via cimness)

edificiosmayas:

Chacmool

edificiosmayas:

Chacmool

to the people who have followed me lately that I did not greet

image

Various Vocab #5 - acérrimo/a

acérrimo/a [adjective] - staunch, steadfast, relentless, fierce

El presidente es un defensor acérrimo de los derechos humanos. - The president is a fierce advocate of human rights.

El Reino Unido es su aliado acérrimo. - The United Kingdom is their staunchest ally.

Es su acérrimo enemigo. - It’s their archenemy.

Some vocab about Politics would be nice, Idk much about Spanish Monarchism or Latin American democracy structure though. Also, alcohol
kanadskiy

Well, I don’t know too much about Spanish Monarchy, I feel like a native would know more about the role of the Monarchy (especially today).

What I know about the Spanish Monarchy is that Juan Carlos I is the King of Spain [married to Sofía de Grecia], but that Spain has a constitutional monarchy.

But he’s not really the one who controls things in Spain. The King (and Queen Consort, Sofía) are the Heads of State, but not the Heads of Government.

That falls to the President of the Spanish Government, who is not technically a “president” like Obama, but more along the lines of what we’d consider the “Prime Minister”. And then there’s the Cabinet and the Ministry of the Presidency.

Also, there’s the Chief of the Defense Staff which is… like the Minister of War or the Secretary of Defense.

Latin American politics are a bit more complicated because it’s various different countries. All (I believe all) Latin American countries have a president now… whether or not they’re a “president” in terms of “fairly elected” is debatable.

But Latin American history is, of course, full of dictators, and failed emperors, and uprisings, and U.S. involvement with the CIA, and communism, and fighting against imperialism from one country or another, so it’s very much more complicated because each country is different.

(Alcohol I can definitely do a vocab list of, though a few of them are loanwords or transliterations… which kind of makes my job easy!)

Various Vocab #4 - llorón

llorón / llorona [adjective] - weepy, fussy, “crybaby”, “worrywart”, “complainer”

No seas llorón. - Don’t be a crybaby.

Era muy llorona como bebé. - She was very fussy as a baby. [or more accurately, “she was a baby that cried a lot”]

¿Has oído la leyenda de la Llorona? - Have you heard the legend of the Llorona? [la Llorona is “the wailing woman” in Latin American folklore, similar to the Banshee]

Various Vocab #3 - brumoso/a

brumoso/a [adjective] - foggy, murky, hazy, “unable to be seen clearly”, convoluted

La ciudad tiene un clima brumoso. - The city is prone to fog.

Me gusta el tiempo brumoso. - I like the hazy weather.

Es un tema brumoso. - It’s a confusing subject.

Various Vocab #2 - el vaivén

el vaivén [masculine noun] - “ups and downs”, fluctuations, a swaying motion, rhythmic movement

Debemos adaptarnos a los vaivenes de la vida. - We must adapt to life’s ups and downs.

Hemos sufrido un vaivén económico. - We’ve suffered economic instability.

El vaivén del columpio me relaja. - The back and forth of the swing set relaxes me.

Hola! Me encanta su blog. Sólo quiero saber que sepa manera para convertirme en totalmente bilingüe? Pienso que sé todo el gramático por lo necesario, y tengo un gran vocabulario, pero cuando miro la tele o hablo rápidamente con hablantes nativo no puedo entender las palabras que dicen. Además, hay mucho vocabulario oscuro que no he aprendido en escuela ni en mis estudios individuales. Puedes ayudarme en esto?
Anonymous

spanishboone:

spanishskulduggery:

Eso es el problema más común para todo el mundo que sea “mayormente bilingüe”. 

La única manera de mejorar en este punto es seguir como así. Sugiero que escuches la radio en español, podcasts, series, televisión, youtube, noticias… todo lo que sea necesario.

En esta estapa es más importante escuchar para reproducir, y entrenar la mente. Por eso, sugiero que entrenes a escuchar, aunque sea difícil.

Creo que es la única manera, pero si ustedes tienen sugerencias, ¿comenten?

Yo veía muchísimos documentales que se pueden encontrar en Youtube. Otra cosa es que creé una cuenta de www.sharedtalk.com para hablar con hablantes nativos a cualquier hora del día. Hay dos opciones allí de que se puede elegir: conversaciones de chat o de la voz. Me puse a hablar con la gente de distintos países para reconocer y entender mejor todos los acentos que se pueden escuchar. Lo bueno es que fue establecido por los fundadores de Rosetta Stone. Déjenos saber lo que piensa.